Presa del mal sueño (Partes 1 y 2)
Parte 1
Las puertas de un Infeirno
están concurridas hoy.
Su llave les da el poder
para desaparecer.
Hay miradas torcidas
soy peón de un gran juego
y mi demonio personal
esas puertas no cerró.
Cada hora de dolor
una llave se pulverizó.
Cada esfuerzo que falló
fue un castigo, fue un Contrapasso
son insípido sabor
al más duro de los fracasos.
En éxtasis contemplo
como se desvanece
y pudiéndolo salvar
lo haré desaparecer.
Una vez de vuelta acá,
una vez que se acabó,
sólo queda realidad
para tapar el dolor.
Más grande que todo el mal,
más presente que el dolor,
mi Demonio personal
es angel carcelero.
Cada hora de dolor
una llave se pulverizó.
Cada esfuerzo que falló
fue un castigo, fue un Contrapasso
son insípido sabor
al más duro de los fracasos.
Y mi pólvora va a arder
hasta que el cielo se llegue a encender.
Y yo ya no sufriré,
llegado el tiempo yo destruiré.
Parte 2
Ya despierto
nada es mejor.
Tod* acerca
su ígneo furor.
El infierno helado
nada mejora:
las llamas de hielo,
navajas ahora.
Muerto en sueño,
muerto en vida,
muerto en muerte;
en cama tibia.
Caminando, andando
nada se cura.
Infierno impone
nocturna dictadura.
Interludio entre pesadillas
es vida en vigilia,
y cuando el ojo anochece
nos gobierna su anarquía.
Muerto en sueño,
muerto en vida,
muerto en muerte;
en cama tibia.
*TOD: Muerte (en alemán). Palabra inspirada en Tod und Feuer (Muerte y fuego), de Paul Klee. En el cuadro las macabras líneas infantiloides que componen el oscuro motivo encriptan una y otra vez las palabras "Tod" y "Feuer". Excelente inspiración para una canción oscuro- onírica.